long in the tooth - 语言表达法
2020年5月3日 - 1388 字

词义

Old, aged. 老的,上了年纪的.

今天介绍的这个用法就是这么简单,也没什么好解释的了. 可以用于形容人,但我见到的用法更多的是用来形容物品,比如硬件、软件之类. 前面可以加一些表示程度的词啦,这都是很灵活的.

例句

His cousin was now of more than middle age, and had nobody’s word but her own for the beauty which she said she once possessed. She was lean, and yellow, and long in the tooth; all the red and white in all the toy-shops in London could not make a beauty of her.

他的堂姐现在已经人过中年,除了她自己说她曾经拥有过美貌,没有人这样说. 她瘦弱、皮肤发黄,上了年纪;伦敦所有玩具店里的所有胭脂和粉都不能让她美丽.——萨克雷1《亨利·艾斯芒德的历史》

这里多说一句. 我本来是不知道 “the red and white” 是什么意思,还以为是红白相间的衣服,还在想玩具店为什么会卖这种东西. 然后我就找到了中译本的《亨利·艾斯芒德的历史》,找到这句话,想看看别人是怎么翻译的. 于是我学习到了 “the red and white” 是胭脂和粉的意思——还是蛮贴切的嘛. 然而让我惊讶的是,中译本就直接把 “long in the tooth” 给翻译成了“牙又长”(见下图),这说明这个表达法可能对于中国人来说确实比较陌生. 我这里找到的版本是人民文学出版社 1958 年 9 月第一版,由陈逵、王培德翻译.

《亨利·艾斯芒德的历史》中译本片段
◉ 图. 《亨利·艾斯芒德的历史》中译本片段

下面是一个 21 世纪的例句:

So as Microsoft began its 30th year last month, investors wondered whether it’s a little long in the tooth.

所以,在上个月,微软成立 30 周年之际,投资者们想要知道这家公司是不是有点老了.

来源

这里得先普及一个知识:那就是马的牙齿生长规律.

(待补充)

我看了看维基百科 Horse Teeth 那个词条,反正整体就特别复杂,简单来说,马的牙齿有好多种好多种形状,而且马在几岁时长什么形状的牙齿,几岁时什么形状的牙齿又会脱落都是固定的,有经验的养马的人通过牙齿就能判断马的年龄. 其中有一种形状的牙齿,在马 15 岁之后不会脱落,而且长的速度比磨损的速度还快,所以这种牙齿就越长越长,而且它越长就说明那匹马越老,毕竟有那种牙齿就已经 15 岁起步了. 这么看来,这个短语来指代“老的,上了年纪的”,还是挺合适的了.

马的牙齿
◉ 图. 马的牙齿

我的学习语境

就是之前我想买电子纸嘛,就在网上来回看,正好看到一篇文章预测新一代 Sony 电子纸,就看到了这个用法.

The Sony Digital Paper line of digital note taking devices are getting a bit long in the tooth and it has been a few years since they have been refreshed.

索尼的记电子笔记的设备——电子纸的产品线有点老了,而且自从他们更新以后已经过去了有几年了.

补充

反正也说到马的牙齿了,就再额外补充一个我同时查到的常用语:Don’t look a gift horse in the mouth.

这是因为古代人们有时送礼物会送马匹作为礼物,而我们刚刚说了,通过看马的牙齿是能看出马的年龄的,这句谚语告诉我们不要去看礼物马的年龄. 放到今天,就是说,收到礼物后要对别人保持感激,不要去评估礼物的价值,因为评估礼物的价值就有点不礼貌,看上去就好像你对礼物不满意,想要更有价值的礼物一样.

这样的话,今天我们学习了三个语言表达法了,复习一下:long in the tooth,表示老的,上了年纪的;don’t look a gift horse in the mouth,表示要感谢别人送你的礼物;the red and white,胭脂和粉.

参考

  1. Phrase Finder, long in the tooth.
  2. Wikitionary, long in the tooth.
  3. 维基百科,horse teeth.
  4. Phrase Finder, don’t look a gift horse in the mouth.

  1. 威廉·梅克比斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray),1811.07.18-1863.12.24,英国小说家,最出名的作品为《名利场》(Vanity Fair). ↩︎

友情链接(该栏目下的其他文章)

  1. 第 1 期:Debbie Downer - 语言表达法
  2. 第 2 期:call sb. on the carpet - 语言表达法
  3. 第 3 期:your mileage may vary (YMMV) - 语言表达法
  4. 第 4 期:long in the tooth - 语言表达法(就是这篇!)
  5. 第 5 期:kick the can down the road - 语言表达法
  6. 第 6 期:salt on one's tail - 语言表达法
  7. 第 7 期:【译】如何用简明英语写作 - 语言表达法